T : 400-007-3237

怎样更有技巧的进行英语翻译?

发布时间:2019-09-27 访问量:200 来源:海讯社

20170503095245_7633.jpg

无论做什么事情都要讲究技巧方法,说话有说话的技巧,沟通有沟通的方法。在英语翻译中也有很多专业翻译的技巧方法。我们比较熟悉的有增译法,省译法,减译法等。但似乎都不是很全面,从英语翻译的全面性考虑,今天我们海讯社就来跟大家聊聊有关英语翻译的技巧有哪些?

一、综合法

是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。

二、重组法

指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。

三、插入法

指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。

以上是我们海讯社给大家介绍的几种英语翻译的小技巧,虽然比较实用的还是增译法,省译法,减译法,但全面进行翻译还是很有效果的,我们在翻译过程中要积累经验,掌握技巧方法,让翻译变的更加简单方便!


海讯社专注于机构类•媒体类•营销解决方案,是专业的多语种新闻媒体分发平台;致力于国外媒体投放与海外品牌布局.含海外发稿,软文发布,外贸营销,海外推广,会展营销,媒体邀约采访等.
中国站 关于我们 行业智库 定价 案例 客服 【股权代码:210322】

©版权 2006-2019 上海易欢文化传播有限公司  

©版权 2006-2019 上海易欢文化传播有限公司

中国站 关于我们 行业智库 定价 案例 客服中心

首页

客服中心

免费咨询

免费注册